昨天去見一位天理教研究的權威級人士,芹澤茂老師。
芹澤老師今年94歲,長年從事教理研究。他出版過一本「御筆先通譯」,是天理教的聖經「御筆先」重要參考書。
芹澤老師的特色是他不是科班出身的研究者。二戰之後教會本部為了把教理學術化花很多精力,這個過程裡塑造出本部(官方)的教理解釋,非官方的解釋因此被排擠。芹澤老師屬於非官方見解的代表者之一。
芹澤老師是一般信者,在重視傳統門第的天理教裡始終沒有進入核心管理層。昨天帶我去的井岡會長跟他介紹我是台灣傳道廳的人,是XX先生的關係。芹澤老師馬上說:「本部裡的大人物我都不認識。」
半個多小時的時間裡,沉默的時間占了大半。井岡會長說要是客人話太多,芹澤老師就不會說話。他的話裡充滿了謙虛與自省,講話以前都會在腦筋裡仔細整理 以後才說出口。去年生一場大病以後興趣改變,對自己過去的研究有新的看法。聽到我在翻譯他的文章後說「やめてほしい」他認為翻譯本身就是一種解釋,無法承 擔解釋後招來的誤解。這種看法在教理相當普遍,但過度謹慎的翻譯態度無疑已造成國外教友對教理的理解停滯。
(20世紀美國代表性哲學家W. Quine的著名學說之一就是「翻譯不可能」。語言在使用的時候本來就包含了使用者本身的經驗,透過語言將這些經驗表達出來。使用語言A的人,不可能完整地將他的經驗A傳達給使用語言B的人,因為兩者的經驗不可能一模一樣。)
談話最讓我印象深刻的,是他對這次熊本地震的想法。「我想這是神的旨意。是在告訴日本人,日本人變壞了。現在新聞上沒有在講這些事情,但是以前發生這些事情的時候新聞上都會說。現在的日本人沒有以前好,必須反省。」
我想起2011年發生311大地震的時候,東京都知事石原慎太郎也說過「天懲」的話引起很大反彈。但這其實是老一輩日本人普遍的世界觀。封閉島嶼上發展出的思維,也把島嶼上(世界)發生的任何事情都當成跟自己切身相關的事情。
臨走前最後問老師能不能與他合照,老師很爽快地答應了。
半個多小時的時間裡,沉默的時間占了大半。井岡會長說要是客人話太多,芹澤老師就不會說話。他的話裡充滿了謙虛與自省,講話以前都會在腦筋裡仔細整理 以後才說出口。去年生一場大病以後興趣改變,對自己過去的研究有新的看法。聽到我在翻譯他的文章後說「やめてほしい」他認為翻譯本身就是一種解釋,無法承 擔解釋後招來的誤解。這種看法在教理相當普遍,但過度謹慎的翻譯態度無疑已造成國外教友對教理的理解停滯。
(20世紀美國代表性哲學家W. Quine的著名學說之一就是「翻譯不可能」。語言在使用的時候本來就包含了使用者本身的經驗,透過語言將這些經驗表達出來。使用語言A的人,不可能完整地將他的經驗A傳達給使用語言B的人,因為兩者的經驗不可能一模一樣。)
談話最讓我印象深刻的,是他對這次熊本地震的想法。「我想這是神的旨意。是在告訴日本人,日本人變壞了。現在新聞上沒有在講這些事情,但是以前發生這些事情的時候新聞上都會說。現在的日本人沒有以前好,必須反省。」
我想起2011年發生311大地震的時候,東京都知事石原慎太郎也說過「天懲」的話引起很大反彈。但這其實是老一輩日本人普遍的世界觀。封閉島嶼上發展出的思維,也把島嶼上(世界)發生的任何事情都當成跟自己切身相關的事情。
臨走前最後問老師能不能與他合照,老師很爽快地答應了。
